Monday, 5 June 2017

Moorish Britain A love Poem

A Latin poem entitled, "Aethiopissa ambit cestum Diversi Coloris Virum," Ethiopian umfasst die offensichtliche Farbe Mann, German, or Éthiopien englobe l'homme de couleur évidente, French.
Purely for Visualisation not the
Real Black Moor Woman
Meaning "Ethiopian encompasses the obvious colour man" of the English poet George Herbert 1593 to 1633 AD, translated to English by his contemporary Henry Rainolds.

In these poems was a love letter from a Black Moor woman to Henry King, Bishop of Chichester, 1592 – 1669 AD. 

Stay lovely boy, while fliest thou me That languish in this flame for thee I’m black ‘tis true, why so is night And love cloth in dark shade delight The whole world do but close thine eyes

Will seem to thee as black as I am Or open it and see what a black shade Is by thine own fair body made That follows thee where ere thou go (Oh, who allowed would not do so?) Let me for ever dwell so nigh

And thou shall need no other shade than I. Henry King, Bishop of Chichester, replied: Black maid complain not that I fly When fate commands antipathy Prodigious might that union prove Where night and day together move

And the conjunction of our lips Not kisses make but an eclipse In which the mixed black and white Portends more terror than delight Yet if my shadow then will be Enjoy thy dearest wish: But se Thou take my shadow’s property

Thou hastes away when I come nigh Else stay till death has blinded me And then I will bequeath myself to thee.
Henry King, Bishop of Chichester

Sir William Smith says the Moor were Known in the Alexandrian dialect as "Black," and that “the Moors must not be considered a different race from the Numidians." Atgier said "to the Greeks, Romans and Gauls, the Moor were Known as Black people."

He added "the word Mauretania, inhabited by Black populations and was later called Nigrita, or Negroland." 

"Moor" for Negro continued to be use in England until at least the 18th century A.D. Nathaniel Bailey, compiler of the first English dictionary, (1736 A.D) has "(Moor): more (French); more (Italian and Spanish), or Black Moor native of Mauretania." 

Nathan Bailey (died 27 June 1742), was an English philologist and lexicographer. He was the author of several dictionaries, including his Universal Etymological Dictionary, which appeared in some 30 editions between 1721 and 1802. Bailey's Dictionarium Britannicum (1730 and 1736) was the primary resource mined by Samuel Johnson for his Dictionary of the English Language (1755).

Bailey, with John Kersey the younger, was a pioneer of English lexicography, and changed the scope of dictionaries of the language. Greater comprehensiveness became the common ambition. Up to the early eighteenth century, English dictionaries had generally focused on "hard words" and their explanation, for example those of Thomas Blount and Edward Phillips in the generation before. With a change of attention, to include more commonplace words and those not of direct interest to scholars, the number of headwords in English dictionaries increased spectacularly. 

Innovations were in the areas of common words, dialect, technical terms, and vulgarities.
Nathanael Bailey
Thomas Chatterton, the literary forger, also obtained many sham-antique words from reading Bailey and Kersey.

Bailey's An Universal Etymological English Dictionary, from its publication in 1721, became the most popular English dictionary of the 18th century, and went through nearly thirty editions. It was a successor to Kersey's A New English Dictionary (1702), and drew on it. 

A supplementary volume of his dictionary appeared in 1727, and in 1730 a folio edition, the Dictionarium Britannicum containing many technical terms. Bailey had collaborators, for example John Martyn who worked on botanical terms in 1725.

Samuel Johnson made an interleaved copy the foundation of his own Johnson's Dictionary. The 1755 edition of Bailey's dictionary bore the name of Joseph Nicol Scott also; it was published years after Bailey's death, but months only after Johnson's dictionary appeared. 

Now often known as the "Scott-Bailey" or "Bailey-Scott" dictionary, it contained relatively slight revisions by Scott, but massive plagiarism from Johnson's work. A twentieth-century lexicographer, Philip Babcock Gove, attacked it retrospectively on those grounds. 

In all, thirty editions of the dictionary appeared, the last at Glasgow in 1802, in reprints and versions by different booksellers.
George Herbert 

Bailey's dictionary was also the basis of English-German dictionaries. These included those edited by Theodor Arnold (3rd edition, 1761), Anton Ernst Klausing (8th edition, 1792), and Johann Anton Fahrenkrüger (11th edition, 1810). 

Bailey also published a spelling-book in 1726; 'All the Familiar Colloquies of Erasmus Translated,' 1733, of which a new edition appeared in 1878; 

'The Antiquities of London and Westminster,' 1726; 'Dictionarium Domesticum,' 1736 (which was also a cookbook on recipes, including fried chicken); Selections from Ovid and Phædrus; and 'English and Latin Exercises.' In 1883 appeared 'English Dialect Words of the Eighteenth Century as shown in the . . . Dictionary of N. Bailey', with an introduction by W. E. A. Axon (English Dialect Society), giving biographical and bibliographical details.

No comments:

Post a Comment